谈谈惊弓之鸟的“虚发”和“蘖”

 先上原文:

《战国策》卷十七  楚策四·天下合从
天下合从。赵使魏加见楚春申君曰:「君有将乎?」曰:「有矣,仆欲将临武君。」魏加曰:「臣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?」春申君曰:「可。」加曰:「异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:『臣为王引弓虚发而下鸟。』魏王曰:『然则射可至此乎?』更羸曰:『可。』有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之魏王曰:『然则射可至此乎?』更羸曰:『。』王曰:『先生何以知之?』对曰:『其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未去也。闻弦音,引而高飞,故疮陨也。』今临武君,尝为秦孽,不可为拒秦之将也。」


先说虚发。这里虚发不是不射箭的意思。虚发是不射中的意思。古代打仗,“矢不虚发”,形容箭术高超,每发必中。例子实在太多了:

《陈书》:西域胡,弦无虚发,众军尤惮之。

司马相如《上林赋》:「弓不虚发,应声而倒。」

《吴书 太史慈传》:「慈长七尺七寸,洛廔髯,猿臂善射,弦不虚发

《三国演义》第五八回:「马超箭不虚发,船上驾舟之人,应弦落水,船中数十人皆被射倒。」


古文原意是更羸故意射偏了。翻译成现代文后做小学课文,被改成了不射箭大雁就掉下来了。



这里可能不不好多苛责什么,毕竟是个故事,被夸张演绎了的古代寓言故事多了去了。

如果是光拉弓不射箭,叫“虚引”。有个典故叫“虚引猿泣”,是神箭手养由基的故事。



这里再说说这个字。孽的本义是“庶出”的意思。又引申出“低贱”、“妖孽”、“罪孽”、“祸害”之类的意思。


基本上所有的书或网站都非常牵强地解释成:”伤病“:




台湾“教育部”网站:

蘖是砍掉枝条后新长的芽。要解释成伤病也太牵强了吧。而且如果解释成为伤痛,又如何解释“
秦孽”呢?这篇文章明显说临武君是只惊弓之鸟,不适合做将军,难道还能说临武君是“秦国的伤痛”?大部分网站所以又很牵强地解释成“受到过秦国的伤痛”。

这样的一个孽字,突兀地出现在对话里,魏王能知道是伤病的意思么?

洛溪以为,这里的孽字很简单,通圭臬的“臬”。《韻會》:“臬,音孽。” 这里同音通假。臬,《说文》解释说:射准的也。就是箭靶子的意思。古代的靶心一般用大雁皮。《禮·射儀》:“循聲而發,不失正鵠。”这里的正鵠,就是靶心的大雁皮。《中庸》:「射有似乎君子;失诸正鹄,反求诸其身。」这种大雁皮,是整张的,用来模拟射大雁。

这只可怜的大雁,大概率是练习射箭的人嫌大雁皮不过瘾,所以被绑在一个柱子上当成活靶子来练习了。这种经历,想想都非常恐怖。所以才身上带伤,看见箭飞过来,吓得掉了下来。


那么这里的
秦孽也很好解释,就是临武君曾经是秦国攻击的靶子,吃过秦国军队的很多亏。这样的人,魏加当然认为不适合做抵抗秦国的将军了。







Comments

Popular posts from this blog

说《题壁》

【中文进度】2025/05/31

【中文进度】2025/09/06