说《题壁》





 

这首《题壁》因为《改西乡隆盛诗呈父》而闻名中国。其实因为西乡隆盛的缘故,当时改写这首诗的中国作者不计其数。光《革命烈士诗抄》这本书里就有好几个,字词大多大同小异,基本可以说都是抄写而已。

 

但其实西乡隆盛也是抄来的。原作者在日本还有争议。《近世名歌诗抄》中作者作“青狂”。《日本汉诗》中作者作“释月性”。诗内容有几个字的出入。


查了一些日本网站。比较传统的说法是幕府末年一个叫月性(号“清狂”)的勤王僧写的,诗题作《将に東遊せんとして壁に題す》,因为这首诗出现在月性的《清狂吟稿》中。另外,松阴神社里据说有月性的亲笔稿。但据关西吟诗文化协会的宮崎东明考证,此诗是幕府末年维新人士村松文三(号“青狂”)在十五岁离开故乡时写的。或许因为两人生活时期非常接近,而且号也相近的原因,导致混淆。

 

这首诗的第二句中的“死”字,是个字眼,引起第三句的“埋骨”。把它改成“誓”字,整首诗的结构就塌掉了。另外,改过后的“学不成名”也不如原来的“无成”。“成名”的功利心太强,让人掩鼻。另外,最后一句改成“不青山”,全诗多个不字否定结构,毫无必要。“坟墓”改成“桑梓”,比较符合中国人习惯,但从立意来说,“坟墓”二字更决绝。至于“男儿”改成“孩儿”,虽然是《呈父》题目的需要,但全诗基调顿弱不协。我所看到的其它作者的改动也大都如此,不如原诗完璧。


http://www.kangin.or.jp/learning/text/japanese/k_A2_034.html

https://nipponkanshi.hankeidou.jp/2022/04/touyudaiheki.html

https://plaza.rakuten.co.jp/eiryu/diary/201109160000/

Comments

Popular posts from this blog

【中文进度】2025/05/31

【中文进度】2025/09/06